Continua a leggere per vedere questo fantastico video
La frase “un toro in un negozio di porcellane” si riferisce a qualcuno che è estremamente goffo. I piatti cinesi sono oggetti fragili, belli e delicati, e i tori sono grandi e imprevedibili. Quindi, puoi immaginare cosa potrebbe accadere se un toro entrasse in un negozio di porcellane! Probabilmente ci sarebbe caos ovunque e molti piatti di porcellana rotti.
Inoltre, a volte la frase può significare qualcuno che non comprende il valore delle cose che lo circondano. Un toro che entra in un negozio cinese non capirebbe che la Cina sarebbe delicata E costoso.
L’idioma è spesso pronunciato come “come un toro in un negozio cinese”.
Origini della frase “Un toro in un negozio di porcellane”
Le origini esatte di questa frase colloquiale sono andate perdute, ma ci sono alcune teorie. Primo, alcuni credono che possa derivare dalle favole di Esopo. Queste favole provengono da una figura della storia dell’antica Grecia, Esopo. Ci si chiede se sia esistito o meno, se abbia scritto lui stesso i racconti e che aspetto avesse. La maggior parte delle persone crede che abbia semplicemente scritto storie che erano state tramandate con il passaparola. Una delle favole di Esopo parla di un asino in un negozio di ceramiche, che è un’analogia simile a un toro in un negozio di porcellane.
La frase come la conosciamo oggi è stata vista per la prima volta nelle vignette politiche nel 1800. Alcune persone collocano il romanzo del 1834 Jacob’s Faithful di Frederick Marryat come il primo posto in cui questa frase è stata vista per iscritto.
“Un toro in un negozio di porcellane” in altre lingue
Ci sono modi di dire simili in altre lingue, ma sono leggermente diversi. Potrebbero aver avuto origine dalla stessa favola. Ad esempio, in lingua francese, la frase si traduce in “Come un elefante in un negozio di porcellane”. In danese è “Come un elefante in una vetreria”.
Esempi di uso quotidiano di “Un toro in un negozio di porcellane”
Useresti questa frase ogni volta che incontri qualcuno che è goffo o non il più aggraziato. Questo può essere fisico o proverbiale. Se vedi qualcuno che fa sempre cadere le cose, potresti chiamarlo un toro in un negozio di porcellane. Tuttavia, potresti dire che qualcuno che non è delicato con le parole e tende a ferire i sentimenti delle persone spesso è un proverbiale toro in un negozio di porcellane.
Un modo utile per illustrare “Un toro in un negozio di porcellane”
Quello che segue è uno scenario immaginario che ti aiuta a immaginare quando potresti usare questa frase.
Immagina di lavorare in un ristorante come cameriere. Il tuo collega urta sempre le persone, fa cadere i piatti e fa sì che la cucina debba ricuocere i pasti. Stanno perdendo un sacco di soldi al ristorante. Un giorno entri e il tuo collega non c’è più. Chiedi al tuo capo dov’è il tuo collega e il tuo capo dice: “Abbiamo dovuto lasciarli andare. Erano un vero toro in un negozio di porcellane. Dovrebbero funzionare da qualche parte in modo che non importi se lasci cadere qualcosa!
Un esempio di vita reale da ‘Varietà’
Nel 2015, la famosa attrice Lily Tomlin ha recitato in un film intitolato Grandma. Ha interpretato il personaggio principale, Elle Reid, che è una nonna testarda e arguta che non ha paura di dire cosa ha in mente. Una recensione del film dalla rivista Variety ha descritto questo personaggio come un toro in un negozio di porcellane perché ha un bel carattere e non ha paura di dire quello che pensa, il che tende a turbare le persone intorno a lei che hanno disposizioni più sensibili. Questo è un esempio di utilizzo della frase in modo proverbiale, non letterale.
Possibili pro e contro dell’uso della frase “Un toro in un negozio di porcellane”
Questa frase non è esattamente lusinghiera. Se lo usi per parlare di qualcuno, allora potresti aver bisogno di prepararti al fatto che si arrabbino con te. La maggior parte delle persone non vorrebbe essere chiamata così.
D’altra parte, è una buona frase per descrivere qualcuno che è goffo, sia fisicamente che emotivamente, quindi può essere utile usarla, purché tu sia consapevole del suo potenziale offensivo.
Inoltre, a causa delle dimensioni di un toro, alcune persone potrebbero considerare questa frase come un’affermazione sulla taglia di qualcuno. Alcune persone potrebbero offendersi anche per questo aspetto.
Frasi simili a “Un toro in un negozio di porcellane”
Ci sono alcuni modi di dire simili a “un toro in un negozio cinese”. Hanno significati simili, ma non esattamente uguali.
- Due piedi sinistri.
- Tutti i pollici.
- Pugno di prosciutto.
FAQ (Domande frequenti)
Cosa significa la frase “un toro in un negozio cinese”?
La frase “un toro in un negozio cinese” si riferisce a qualcuno che è estremamente goffo. I piatti cinesi sono oggetti fragili, belli e delicati, e i tori sono grandi e imprevedibili.